

迪倫在演唱會(huì)現(xiàn)場(chǎng)表演(來源:京華時(shí)報(bào))
昨晚,美國(guó)民謠的活化石級(jí)人物鮑勃·迪倫終于在工體開唱。雖然演唱會(huì)的宣傳力度很一般,但從新東路路口一路走過來,我周遭的背景音全是“有票嗎”?看樣子,票是都賣出去了。
演出總體而言不錯(cuò),比我故意降低的期望值高了不少。
the simple twist of fate,迪倫現(xiàn)場(chǎng)的演繹顯然比這首歌應(yīng)有的曲速慢了不少,這首曲子活生生地從快節(jié)奏的搖滾“拖曳”成慢拍的民謠。我想,老迪倫放慢拍子,也許是為了緩口氣兒,古稀之年,體力不支的現(xiàn)實(shí)擺在那里哪。
迪倫的曲庫非常龐大,很多老外扯著嗓子喊自己想聽的歌,比如like a rolling stone 和don't think twice, 但不知能否如愿?假如我不將highway 61 revisited 設(shè)為電腦的開機(jī)密碼,假如我不是如此熟悉這首歌的歌詞,我一定將一些細(xì)節(jié)忽略了。迪倫,將這首歌改得多大啊。體力,也許仍然是體力。
假如迪倫一口氣唱完全場(chǎng),不作休整,我一點(diǎn)都不會(huì)吃驚。正如我同樣也不會(huì)期待他會(huì)響應(yīng)“再來一個(gè)”的請(qǐng)求。我清晰地記得,幾年前在得克薩斯,因?yàn)榻o他暖場(chǎng)的merle haggard表演得極為出色,他顯得有些不爽。那一次,他快速唱完,毫不理會(huì)觀眾返場(chǎng)的呼喊,走了。不過,迪倫昨天返場(chǎng)了,也許是因?yàn)樾那椴诲e(cuò),也許是因?yàn)榈谝淮蝸碇袊?guó)。
也許很多人因?yàn)樗煤痛艓Щ蛘逤D里完全不一樣而感到失望。你期望他升調(diào)的時(shí)候他降了,期待他降的時(shí)候他升了。該快的時(shí)候他慢了,慢的時(shí)候快了,讓人不知所措。但對(duì)于聽迪倫很長(zhǎng)時(shí)間的人而言,這種變化可能正是魅力所在。之后和一幫50歲左右的老歌迷聊天,大家評(píng)哪首歌最好。 大家評(píng)出2首:all along the watch tower; forever young。
讓大家普遍覺得更了不起的是他的口琴。這位70歲的老人數(shù)次用口琴震撼全場(chǎng)。在演唱spirit on the water時(shí)我覺得樂隊(duì)和迪倫的表演脫節(jié)了,但只要老迪倫的嘴唇濡濕了他那富有魔力的口琴,觀眾的情緒立刻被點(diǎn)燃,正如歌中所唱的:我們可以盡興。他們是主宰,就站在那里,不遠(yuǎn)不近,迎接我們的熱情,不離不棄。(蘇巴鴻)
[責(zé)任編輯:張潔]